La Bible en français courant

La traduction de la Bible en français courant : un projet décidé il y a trente ans par l'Alliance biblique universelle pour proposer la Bible dans un langage qui soit accessible au plus grand nombre.

Un contenu proposé par Alliance biblique française (ABF)

Publié le 15 février 2018

Lire directement l’article sur Alliance biblique française (ABF)

Le projet reposait sur des bases scientifiques solides, puisque des spécialistes ont mis au point une méthode tenant compte des trois facteurs suivants :

1. Les progrès intervenus dans le domaine de la recherche biblique (concernant l’établissement du texte de base, hébreu ou grec, et l’exégèse).

2. L’apport de sciences auxiliaires comme la linguistique, l’anthropologie culturelle et la théorie de la communication.

3. Enfin, l’évolution de la langue et le phénomène sociologique des niveaux de langage.

 

Qu’entend-on par “langue courante” ?

Pour prévenir tout malentendu, il faut préciser que la notion de “langue courante” n’a rien à voir avec un langage relâché ou incorrect : il s’agit en fait d’un niveau de langage admissible pour des milieux cultivés et en même temps compréhensible pour un public plus étendu.
Les premières expériences de traduction en langue courante ont été faites tout d’abord en espagnol d’Amérique du Sud, puis en anglais des Etats-Unis (1966). Vinrent ensuite le français et diverses langues européennes, ainsi que les principales langues des continents d’outre-mer. […]

Lire la suite sur Alliance biblique française (ABF)

Sur le même thème

Humanisme et traductions de la Bible en langues vernaculaires

5 - Le XVIe siècle marque un tournant décisif dans l’histoire de la Bible. L’imprimerie en facilite la diffusion. L’humanisme prône le retour aux sources, donc aux langues et aux manuscrits originaux pour les auteurs de l’antiquité grecque ou latine, comme pour la Bible.

Un contenu proposé par Musée protestant
Rendre la Bible accessible

Rendre la Bible accessible

Les évangéliques ont joué un rôle important dans la diffusion de la Bible ces derniers siècles. Un héritage qui perdure encore aujourd’hui. Analyse.

Un contenu proposé par Christianisme Aujourd’hui
La nouvelle traduction du Notre-Père

La nouvelle traduction du Notre-Père

A partir du 3 décembre, la traduction du Notre-Père entre en application. Zoom sur la nouvelle formulation "Ne nous laisse pas entrer en tentation".

Un contenu proposé par Église protestante unie de France – Infos

UN CONTENU PROPOSÉ PAR

Alliance biblique française (ABF)

L’Alliance biblique française (ABF) est une association loi 1901 reconnue comme œuvre d’intérêt général à caractère éducatif. Sa vocation depuis 1818 est de traduire et diffuser la Bible et d’en promouvoir la lecture auprès de tous les publics.

Derniers contenus du partenaire