Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

La traduction catholique est-elle meilleure que la traduction œcuménique actuelle ?

Un contenu proposé par 1001questions.fr

Publié le 17 novembre 2017

Lire directement l’article sur 1001questions.fr

L’Eglise catholique a décidé ce changement dans la formulation commune du Notre Père : « Ne nous soumets pas à la tentation » est remplacé par « ne nous laisse pas entrer en tentation ».  Le problème est que le verbe grec eispherein, que l’on trouve aussi bien dans le texte de Matthieu que dans celui de Luc, signifie bien « transporter, mener,  induire, conduire, faire entrer dans ». Et non pas « laisser entrer ». Ce n’est pas la même chose !

Les tentatives de justifier ce changement sur la base d’une source littérale araméenne de la prière de Jésus paraissent très conjecturales, et surtout guidées par un présupposé : Dieu ne […]

Lire la suite sur 1001questions.fr

Dans la même rubrique...

Que dit Jésus sur la prière ?

La prière n'est pas une récitation de belles paroles, mais un face à face entre notre intimité et la parole de l'Évangile.

Un contenu proposé par Campus protestant
Dieu innove-t-il pour transmettre son message ?

Dieu innove-t-il pour transmettre son message ?

Au cours des siècles, Dieu innovait en communiquant tantôt d’une façon, puis d’une autre.

Un contenu proposé par Alliance biblique française (ABF)
Le livre des prières brutes

Le livre des prières brutes

Le livre des Psaumes apparaît comme un fouillis, un ensemble mal accolé de prières hétéroclites, d’affirmations contradictoires les unes avec les autres, de cris sauvages et de soudains apaisements.

Un contenu proposé par