Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

La traduction catholique est-elle meilleure que la traduction œcuménique actuelle ?

Un contenu proposé par 1001questions.fr

Publié le 17 novembre 2017

Lire directement l’article sur 1001questions.fr

L’Eglise catholique a décidé ce changement dans la formulation commune du Notre Père : « Ne nous soumets pas à la tentation » est remplacé par « ne nous laisse pas entrer en tentation ».  Le problème est que le verbe grec eispherein, que l’on trouve aussi bien dans le texte de Matthieu que dans celui de Luc, signifie bien « transporter, mener,  induire, conduire, faire entrer dans ». Et non pas « laisser entrer ». Ce n’est pas la même chose !

Les tentatives de justifier ce changement sur la base d’une source littérale araméenne de la prière de Jésus paraissent très conjecturales, et surtout guidées par un présupposé : Dieu ne […]

Lire la suite sur 1001questions.fr

Dans la même rubrique...

Quel est le vrai nom de Jésus ?

Quel est le vrai nom de Jésus ?

Yeshouah, Yesous ou Jésus ? Comment les apôtres appelaient-ils Jésus ? Quel nom utiliser aujourd'hui ? La réponse d'un théologien.

Un contenu proposé par 1001questions.fr

Noël : l’Évangile en germination

Situés au commencement du Nouveau Testament, les récits de Noël disent un Évangile en germination.

Un contenu proposé par Campus protestant

Jésus devant Pilate

Pilate interroge Jésus sur sa royauté. Il est certes roi, mais de quel royaume ?

Un contenu proposé par Campus protestant

UN CONTENU PROPOSÉ PAR

1001questions.fr

Des théologiens protestants répondent brièvement à vos questions sur la foi, Jésus, la Bible, Dieu, la théologie, la vie… et même le reste. Une plate-forme lancée par le mouvement confessant de l’EPUdF des Attestants.

Derniers contenus du partenaire

Inscrivez-vous à la newsletter de Regards protestants