Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

Que penser de la nouvelle traduction du Notre Père ?

La traduction catholique est-elle meilleure que la traduction œcuménique actuelle ?

Un contenu proposé par 1001questions.fr

Publié le 17 novembre 2017

Lire directement l’article sur 1001questions.fr

L’Eglise catholique a décidé ce changement dans la formulation commune du Notre Père : « Ne nous soumets pas à la tentation » est remplacé par « ne nous laisse pas entrer en tentation ».  Le problème est que le verbe grec eispherein, que l’on trouve aussi bien dans le texte de Matthieu que dans celui de Luc, signifie bien « transporter, mener,  induire, conduire, faire entrer dans ». Et non pas « laisser entrer ». Ce n’est pas la même chose !

Les tentatives de justifier ce changement sur la base d’une source littérale araméenne de la prière de Jésus paraissent très conjecturales, et surtout guidées par un présupposé : Dieu ne […]

Lire la suite sur 1001questions.fr

Dans la même rubrique...

Jésus arrive à Jérusalem sur un ânon

En chemin vers Jérusalem Jésus est acclamé par la foule, mais que sait-elle de celui qui vient ?

Un contenu proposé par Campus protestant
Babel

Babel

À la fin du récit du déluge, les descendants de Noé ont peuplé la terre chacun selon sa langue... Récit n° 05/50 du parcours « La Bible en 50 pages », par le théologien Antoine Nouis.

Un contenu proposé par Regards sur la Bible

La patrie aux mille langues

Une prédication de James Woody, pasteur de l’Eglise protestante à Montpellier & Agglomération.

Un contenu proposé par Esprit de liberté

UN CONTENU PROPOSÉ PAR

1001questions.fr

Des théologiens protestants répondent brièvement à vos questions sur la foi, Jésus, la Bible, Dieu, la théologie, la vie… et même le reste. Une plate-forme lancée par le mouvement confessant de l’EPUdF des Attestants.

Derniers contenus du partenaire

Inscrivez-vous à la newsletter de Regards protestants