Encore une « nouvelle » traduction de la Bible ? La Nouvelle Français Courant est en réalité une révision de la Bible en Français Courant, parue dans les années 80. Quels sont les principes fondamentaux de traduction de cette Bible ? Quels ont été les critères qui ont présidé à sa révision ? Quel intérêt pour un public évangélique ?
Quelques éléments de réponse nous sont apportés par Katie Badie, Pasteur et bibliste, qui est la directrice éditoriale la Société biblique française – Bibli’O, branche commerciale de l’Alliance biblique française, et la responsable éditoriale de la Bible Nouvelle Français courant, parue en septembre 2019. Étudiante à la FLTE entre 1992 et 1995, elle y a soutenu son mémoire en 2005. Pasteur adjoint à l’Église évangélique libre de Paris-Alésia depuis 1997, elle est consacrée pasteur de l’Union des évangéliques libres en 2005 et poursuit son ministère pastoral à Paris-Alésia jusqu’en 2013. De 2013 à 2017, elle est responsable du Service biblique de la Fédération protestante de France. Elle a contribué aux ouvrages La Foi chrétienne et les défis du monde contemporain et Dictionnaire de théologie pratique, ainsi qu’aux fascicules Aventure Formation, tous publiés par Excelsis.
Qu’est-ce que l’Alliance Biblique Française ?
L’Alliance Biblique Française propose depuis deux siècles des Bibles en un français accessible et à un prix abordable. Les traductions historiques sont celles d’Ostervald et de Louis Segond. Aujourd’hui, vous découvrez sur son site https://lire.la-bible.net/ le texte biblique selon les versions la Nouvelle Segond révisée dite la Colombe (1978), la Traduction œcuménique de la Bible – TOB (1975, 1988 et 2010), La Bible en français courant (1997), La Bible Parole de Vie (2000), la Nouvelle Bible Segond – NBS (2002) et, maintenant, La Bible Nouvelle Français courant – NFC, une révision approfondie de la Bible en français courant (et qui la remplace). Cette offre illustre la conviction que plusieurs traductions de la Bible sont souhaitables en fonction des […]