Le problème posé par la diversité des langues dans nos assemblées mennonites a quelquefois été « très chaud » ! L’allemand fut longtemps la langue sainte, la seule qui permettait une vraie transmission de la Parole de Dieu. Le passage de l’allemand au français pour les assemblées qui se trouvaient en zone francophone a été long et laborieux, source de tensions entre les assemblées, et même au sein des familles. Ce n’est plus vraiment un problème aujourd’hui, mais il se repose à nouveaux frais. Une sœur congolaise me disait, il y a quelques années, qu’en arrivant dans notre assemblée à Châtenay-Malabry et en entendant lire la Bible en français, elle s’est demandé si c’était la même Bible que la sienne, toujours lue en swahili. Il lui a fallu, comme à beaucoup d’autres, un énorme effort pour recevoir la Parole de Dieu en français, et surtout prier dans cette langue. Si l’on n’a pas vécu cette expérience, on ne peut se rendre compte de la gravité de la situation.
Babel
Oui, ce qui s’est passé lors de la construction de la Tour de Babel (Genèse 11) a été une vraie malédiction que l’humanité traîne avec elle depuis lors. Pourtant l’intention des bâtisseurs paraissait bonne : « Faisons-nous un nom pour que nous ne soyons pas dispersés sur la surface de toute la terre ! » C’est tout […]