En anglais, dès les premières lignes le « Notre Père » sonne comme quelque chose d’ancien et d’immuable avec sa langue shakespearienne: « Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name… » Mais dans d’autres langues, les mots de la prière enseignée par Jésus sont moins immuables ! Sous l’impulsion des catholiques romains, les francophones ont mis à jour la version prononcée au début de l’avent dernier (Les Suisses le feront à Pâques). Les Italiens en débattront cette année et les germanophones viennent de dire fermement «nein» à tout changement.
Notre Père qui est si mal traduit
En se réjouissant du changement de la traduction française du Notre Père, le pape a relancé le débat dans plusieurs langues européennes sur la question de la sixième demande.
