Les traductions de la Bible
Dans l’église catholique, la théologie et la prédication sont construites à partir du texte latin de la Vulgate, première traduction due à saint Jérôme au IV e siècle..
En 1545, le Concile de Trente donne un statut authenticité à la Vulgate : « le sacro-saint synode dispose et déclare que cette édition ancienne de la Vulgate (…) doit être tenue pour authentique dans les lectures, disputes, prédications et exposés publics ».
A la fin du XVe et au début du XVIe siècle, l’éclosion de l’humanisme – mouvement caractérisé par un retour aux sources de l’Antiquité gréco-latine- a favorisé la Réforme :
- en mettant l’accent sur l’étude de la Bible, et sur l’importance de sa traduction en langue vulgaire ;
- en publiant les textes bibliques dépourvus de commentaires des pères de l’Église.
Le fondateur du Cénacle de Meaux, Lefèvre d’Étaples a traduit le Nouveau Testament en français […]