Traduire les évangiles pose parfois des difficultés. On ne peut souvent surmonter celles-ci qu’en cherchant à mettre au jour les représentations et les pré-compréhensions qui sont à l’origine de ce fait : que telle partie de l’écriture en question reste pour nous obscure ou problématique.

Je ne prétends pas avoir fait ce travail pour le Notre Père, on pourra rapidement s’en rendre compte, tant ce qui suit est disparate. Je me borne à tracer quelques pistes. 
Voici tout d’abord ce que je pense correspondre à une traduction à peu près fidèle : […]