Humanisme et traductions de la Bible en langues vernaculaires
Un contenu proposé par Musée protestant
Publié le 8 janvier 2021
Lire directement l’article sur Musée protestant
L’apport de l’humanisme
L’humanisme prône le retour aux sources pour retrouver l’héritage antique débarrassé des erreurs introduites au cours de l’histoire. Venus d’Orient, des manuscrits de chefs d’œuvre de l’Antiquité grecque arrivent en Occident. Les humanistes se penchent sur ces textes anciens, redécouvrent la langue, la littérature et la pensée grecque, et acquièrent de nouvelles méthodes de traduction et d’édition qu’ils appliquent ensuite aux livres de la Bible. L’essor de l’imprimerie permet la diffusion de leurs travaux dans l’Europe entière. Les ateliers des imprimeurs qui éditent ces textes anciens sont des lieux de rencontre des humanistes qui, bien souvent, vivent en marge des universités et même en conflit avec elles.
L’étude des langues anciennes, la grammaire et la philologie, sont les instruments privilégiés des humanistes. Ces outils vont permettre […]